• ZAPRASZAMY

  • WILLKOMMEN

  • WELCOME



Gabinet stomatologiczny Aster Med z Warszawy serdecznie zaprasza!

Aster-Med to zlokalizowany na warszawskiej Sadybie wyjątkowy gabinet stomatologiczny. Naszą specjalnością są implantologia i ortodoncja, ale zapewniamy także fachową i kompleksową opiekę w zakresie stomatologii zachowawczej i profilaktyki. O wysokich kompetencjach naszych stomatologów, ortodontów i chirurgów świadczą pozytywne opinie wielu towarzystw naukowych. Mogą pochwalić się również wyjątkowym doświadczeniem. Implanty wszczepiamy od ponad 15 lat! To właśnie nasi ortodonci wprowadzali w Polsce najnowsze metody leczenia, między innymi Invisalign. Naszą misją było stworzenie gabinetu dentystycznego w którym znajdą Państwo rozwiązanie swoich problemów zdrowotnych oraz poczują się bezpiecznie i komfortowo.



Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4
Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4
Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4

O KLINICE


Nasza klinika działa od 10 lat. Wyróżnia nas stabilny, bardzo kompetentny i doświadczony zespół.


Nasi lekarze są najlepszymi fachowcami w swoich dziedzinach. Pracują z nami od początku istnienia kliniki. Reprezentując różne działy stomatologii ściśle ze sobą współpracują. Wspólnie opracowują kompleksowe plany leczenia dla naszych pacjentów Pracę lekarzy wspomagają fachowe i miłe asystentki oraz profesjonalne, przyjazne recepcjonistki. Każdy pacjent - to dla nas nowe wyzwanie. Gwarantujemy Państwu nie tylko leczenie na najwyższym poziomie, ale również miłą atmosferę i indywidualne podejście.


Często zwracają się do nas o pomoc pacjenci, którzy usłyszeli, że w ich przypadku, nie da się nic zrobić. Jest dla nas dowodem najwyższego uznania , kiedy to właśnie oni po udanej terapii polecają nas swoim rodzinom i przyjaciołom.

CLINIC


AsterMed was established 10 years ago. One of our strongest points is the highly qualified, experienced and consistent team of doctors.


Our doctors are the best specialists in their fields and work for us from the very beginning. They represent various specialties and cooperate closely by creating integrated treatment plans for our patients. Our doctors are supported by qualified, nice assistants and professional, friendly receptionists. Every patient is a new challenge for us. We guarantee you not only a treatment on the highest level, but also a relaxed atmosphere and an individual approach.


Many patients of ours heard in other clinics that in their cases "there is nothing that can be done". The highest recognition of our work is when these patients recommend us after a successful treatment to their families and friends.

UNSERE KLINIK


Seit bereits 10 Jahren agiert AsterMed erfolgreich als eine der besten Zahnkliniken Polens. Unsere größte Stärke bildet das erfahrene, höchst kompetente und beständige Ärzteteam.


Unsere Ärztinnen und Ärzte gehören zu den hervorragendsten Spezialisten in ihren Fachgebieten und arbeiten bei uns von Anfang an. Sie vertreten diverse Fachgebiete der Zahnmedizin und führen eine enge Zusammenarbeit, indem sie gemeinsam ganzheitliche Behandlungspläne für unsere Patienten erstellen. Unterstützt werden Sie dabei von qualifizierten und netten Assistentinnen sowie unserem professionellen und sympathischen Rezeptionsteam. Jeder Patient ist für uns eine neue Herausforderung. Neben einer Behandlung auf höchstem Niveau garantieren wir Ihnen eine nette Atmosphäre sowie eine individuelle Herangehensweise.


Viele unsere Patienten haben sich an uns gewendet, als sie von anderen Ärzten hörten, dass in ihrem Fall "nichts mehr zu tun" sei. Die größte Anerkennung ist für uns immer, wenn uns solche Patienten nach einer erfolgreichen Behandlung ihren Freunden und Familien weiterempfehlen.

NASZ ZESPÓŁ


  • dr Anna Wereszczyńska - stomatologia zachowawcza, protetyka
  • dr Wioletta Figura - implantologia, chirurgia stomatologiczna, protetyka,

    periodontologia

  • dr Katarzyna Florkiewicz-Zakrzewska - implantologia, chirurgia stomatologiczna,

    protetyka

  • dr Nicolaas Hahn - implantologia, chirurgia stomatologiczna, protetyka
  • dr Monika Kopeć - ortodoncja
  • dr Dorota Krzysztoń - stomatologia zachowawcza, protetyka
  • dr Beata Lange - periodontologia, protetyka, stomatologia zachowawcza
  • dr Renata Majek - stomatologia zachowawcza i estetyczna, protetyka
  • dr Barbara Montefka - stomatologia zachowawcza i estetyczna, protetyka,

    chirurgia stomatologiczna

  • dr Joanna Mrowiec - ortodoncja
  • dr Ewa Putyło - stomatologia zachowawcza, chirurgia, protetyka
  • dr Natalia Rosa - stomatologia zachowawcza, ortodoncja
  • dr Katarzyna Rudolf - medycyna estetyczna, chirurgia, protetyka,

    stomatologia zachowawcza

  • dr Marcin Ryczkowski - stomatologia zachowawcza, protetyka, chirurgia
  • dr Anna Włodarska - ortodoncja, stomatologia estetyczna
  • dr Grzegorz Lewandowski - leczenie zachowawcze, profilaktyka
  • dr Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - ortodoncja
  • dr Andrzej Kowalczyk - implantologia, chirurgia stomatologiczna, protetyka

dr Anna Wereszczyńska

W 2006 roku ukończyła Oddział Stomatologii I Wydziału Lekarskiego Akademii Medycznej w Warszawie. Już w trakcie studiów zdobywała nagrody na studenckich konferencjach naukowych. Chęć do stałego pogłębiania wiedzy realizuje robiąc specjalizację z zakresu protetyki stomatologicznej oraz biorąc udział w licznych szkoleniach i konferencjach z dziedziny endodoncji. Nowymi technikami leczenia endodontycznego, w tym leczeniem z użyciem mikroskopu, zajmuje się na co dzień.
Z Aster-Med związana jest od początku swojej drogi zawodowej. Ceni sobie pracę w stabilnym, doświadczonym zespole. Pacjenci cenią zaś Panią Doktor za ujmujący uśmiech, spokój i profesjonalizm.

dr Wioletta Binkowska-Figura

Absolwentka Oddziału Stomatologii na Wydziale Lekarskim Akademii Medycznej w Łodzi. Głównymi obszarami jej działalności są protetyka, implantoprotetyka, implantologia, chirurgia stomatologiczna oraz stomatologia estetyczna. Posiada specjalizację ze stomatologii ogólnej. Swoje umiejętności doskonali na wielu kursach, kongresach i sympozjach naukowych w kraju i za granicą (Nowy Jork, Chicago, Boston). Posiada certyfikat umiejętności w dziedzinie implantologii stomatologicznej. Ukończyła międzynarodowy program kształcenia podyplomowego w implantologii i rehabilitacji jamy ustnej na najbardziej znanym wydziale stomatologii na świecie – New York University College of Dentistry przy współpracy z Ogólnopolskim Stowarzyszeniem Implantologii Stomatologicznej (OSIS EDI) oraz Central European Implant Academy (CEIA). Pracuje w Aster-Med od początku istnienia kliniki. Swoich pacjentów otacza szczególną opieką. Dzięki ogromnej wiedzy i intuicji potrafi znaleŸć rozwiązanie w trudnych i skomplikowanych przypadkach.

11dr Katarzyna Florkiewicz-Zakrzewska

Ukończyła Akademię Medyczną w Warszawie w roku 1991. Specjalista I stopnia stomatologii ogólnej. Szerokie zainteresowanie protetyczną rekonstrukcją zgryzu i rehabilitacją układu ortognatycznego zaowocowało ukończeniem wielu kursów w dziedzinie protetyki, stomatologii estetycznej oraz rehabilitacji stawu skroniowo-żuchwowego metodą profesora Gerbera w Szwajcarii.
W roku 2011 dr Zakrzewska zdobyła Certyfikat Umiejętności w dziedzinie Implantologii Stomatologicznej OSIS – przyznawany on jest tylko tym lekarzom, którzy łączą wieloletnie doświadczenie implantologiczne z wiedzą teoretyczną zdobytą na wielu krajowych i zagranicznych szkoleniach. Również edukacja, którą odbyła na Uniwersytecie Nowojorskim, zakończyła się otrzymaniem certyfikatu w dziedzinie implantologii i rehabilitacji jamy ustnej. Wysoki poziom kompetencji, zdecydowanie i rzeczowość powodują, że dr Zakrzewska cieszy się ogromnym zaufaniem swoich pacjentów. Dzięki temu z powodzeniem przeprowadza długie, często skomplikowane terapie.

dr Niclaas J. Hahn

Ukończył studia na Uniwersytecie w Amsterdamie. Tam również odbył studia doktoranckie i pracował ponad 10 lat na Wydziale Periodontologii. Od kilku lat praktykuje w Polsce. Specjalizuje się w implantologii oraz implantoprotetyce. Ma w tej dziedzinie ogromne doświadczenie, które w połączeniu z jego niezwykłym spokojem budzą zaufanie pacjentów. Jest mentorem i nauczycielem wielu polskich lekarzy implantologów oraz uznanym fachowcem w zakresie implantologii stomatologicznej. Ma za sobą wiele wykładów dotyczących chirurgii i protetyki na implantach. Jest jednym z wykładowców CEIA (Central European Implant Academy). Jeden z pomysłodawców i założycieli AsterMed.

dr Monika Kopeć

w latach 1988-1993 studiowała na Pomorskiej Akademii Medycznej na wydziale stomatologii. Dyplom ukończenia z wynikiem ponad dobrym otrzymała w roku 1993. W latach 1993-1998 pracowała w prywatnej klinice, gdzie raz w miesiącu przez 5 lat uczestniczyła w 3-dniowych kursach prowadzonych przez prof. Milana Kaminka i dr Marię Stefkową. Równocześnie uczestniczyła w licznych kursach prowadzonych głównie przez zagranicznych wykładowców takich jak: prof. John Benett, prof. Thomas Rakosi, prof. Bjorn Zachrisson, prof. William R. Proffit, dr Pieter van Heerden, prof.. Ravindra Nanda, prof. Anika Isberg, dr Alan Bagden i inni. W roku 2000 uzyskała z wynikiem bardzo dobrym Dyplom pierwszego stopnia specjalizacji w zakresie stomatologii ogólnej. Od roku 2005 jest członkiem Polskiego Towarzystwa Ortodontycznego. W 2000r. podjęła pracę w Aster-Med, gdzie z powodzeniem stosuje najnowsze metody leczenia ortodontycznego dzieci i dorosłych. Pacjenci cenią bardzo jej niezwykłą dokładność i konsekwencję w dążeniu do uzyskania doskonałego efektu leczenia.

dr Andrzej Kowalczyk

dr Dorota Krzysztoń

Absolwentka Akademii Medycznej w Warszawie. Lekarz stomatolog z prawie 20-letnim doświadczeniem. Przez 10 lat pracowała jako asystent w Studium Stomatologii Centrum Kształcenia Podyplomowego. Posiada specjalizację I stopnia ze stomatologii ogólnej oraz II stopnia z protetyki stomatologicznej uzyskaną na Uniwersytecie Jagiellońskim w roku 2002. Swoją wiedzę z dziedziny protetyki poszerza w dalszym ciągu uczestnicząc w licznych szkoleniach. Z AsterMed. związana od 11 lat. Chociaż jest specjalistą protetykiem, to dzięki ogromnej cierpliwości, życzliwości oraz umiejętności nawiązywania kontaktów jest lekarzem „całych rodzin”. Z dużym powodzeniem opiekuje się pacjentami w różnym wieku – dziećmi oraz dorosłymi – zajmując się całym spektrum zabiegów dentystycznych: od profilaktyki wieku rozwojowego aż po protetykę na implantach.

dr Beata Lange

ukończyła Akademię Medyczną w Białymstoku. Specjalizuje się w periodontologii , implantoprotetyce i stomatologii estetycznej. W tych dziedzinach podnosi swoje kwalifikacje biorą c udział w wielu szkoleniach i kongresach.

dr Renata Majek

W 1998 roku ukończyła Oddział Stomatologii Akademii Medycznej w Warszawie. W AsterMed pracuje od początku istnienia kliniki. Zajmuje się leczeniem zachowawczym, endodoncją i protetyką, ale przede wszystkim jest u nas specjalistką z zakresu stomatologii estetycznej. Ta dziedzina stomatologii w ostatnich latach bardzo się rozwinęła. Zgłasza się do nas wiele pacjentów, którzy po prostu chcą uczynić swój uśmiech piękniejszym. Czasem niewielka korekta kształtu zęba czy wybielanie przynoszą niezwykłe efekty, jednakże pod warunkiem, że są wykonane wprawną ręką lekarza artysty.

dr Barbara Montefka

Absolwentka Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego, w roku 2002 ukończyła Oddział Stomatologii. Odbyła roczny staż podyplomowy w I klinice Chirurgii Szczękowo-Twarzowej IS AM w Warszawie. Od początku swojej drogi zawodowej współpracuje z AsterMed. Zajmuje się leczeniem zachowawczym , endodoncją oraz protetyką. Zawsze niezwykle skupiona, staranna i precyzyjna. Łączy w sobie pasję lekarza praktyka z chęcią stałego doskonalenia wiedzy teoretycznej. Regularnie bierze udział w warsztatach, szkoleniach ,sympozjach naukowych i międzynarodowych kongresach stomatologicznych. Jest niezwykle otwarta, ciepła i oddana swoim pacjentom. Œwietnie włada kilkoma językami, dzięki czemu stała się ulubionym dentystą pracowników wielu ambasad.

dr Joanna Mrowiec

Ukończyła Pomorską Akademię Medyczną w Szczecinie w roku 1991. Specjalista ortodonta. W roku 1997 uzyskała tytuł doktora nauk medycznych. Była w grupie lekarzy, którzy pod okiem profesora Milana Kaminka wprowadzali w Polsce leczenie stałymi aparatami ortodontycznymi. Pasja naukowa i chęć rozwoju cały czas towarzyszą jej w pracy zawodowej. Jako jeden z pierwszych ortodontów w Polsce otrzymała certyfikat leczenia amerykańską metodą Invisalign i wprowadzała u nas ten rodzaj terapii. Podobnie było w przypadku projektowanych indywidualnie aparatów Insignia, które stosowała w Polsce jako pierwsza. Bierze udział w wielu prestiżowych spotkaniach i szkoleniach (Nowy Jork, San Diego, Dubaj) w wąskim gronie ortodontów, którzy decydują o kierunkach rozwoju tej nauki. Zastępca Rzecznika Odpowiedzialności Zawodowej w warszawskiej Okręgowej Izbie Lekarskiej. Jest jedną z osób, które tworzyły AsterMed . Specjalizuje się w leczeniu pacjentów dorosłych z problemami protetycznymi, periodontologicznymi oraz chorobami stawów skroniowo-żuchwowych. Miłą odskocznią w codziennej pracy jest również leczenie ortodontyczne dzieci i młodzieży.

dr Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk

dr Ewa Putyło

Ukończyła Akademię Medyczną w Warszawie w roku 1992. Specjalizuje się w leczeniu zachowawczym, ekstrakcjach zębów oraz leczeniu chorób przyzębia. Stale pogłębia swoją wiedzę biorąc udział w licznych krajowych i zagranicznych kongresach i szkoleniach. Pacjenci cenią sobie jej profesjonalizm oraz to, że jest… zawsze uśmiechnięta.

dr Natalia Rosa

W 2008 roku ukończyła studia na Oddziale Lekarsko-Dentystycznym Warszawskiego Uniwersytetu Medycznego. Zajmuje się stomatologią zachowawczą i pedodoncją, czyli leczeniem dzieci. Stale poszerza swą wiedzę w dziedzinie ortodoncji uczestnicząc w kursach i zjazdach stomatologicznych.

dr Katarzyna Rudolf

Jest absolwentką dwóch wydziałów warszawskiej Akademii Medycznej: lekarskiego i stomatologii. Pracę zawodową rozpoczęła w 1999 roku. Z AsterMed związana jest od roku 2008. Już w czasie studiów interesowała się chirurgią. Ma duże doświadczenie w przeprowadzaniu trudnych zabiegów chirurgicznych, między innymi skomplikowanych ekstrakcji. Jej drugą pasją jest medycyna estetyczna . Nie wszystkie problemy związane z nieestetycznym uśmiechem da się bowiem wyleczyć metodami stomatologicznymi. Smutny wyraz twarzy spowodowany opadaniem kącików ust czy zbyt odsłonięte dziąsła to problemy, które dają się wyeliminować w łatwy sposób za pomocą prostych zabiegów z zakresu medycyny estetycznej. Czasami konieczna jest niewielka korekta ust, aby zwieńczyć efekt przeprowadzonego leczenia ortodontycznego i protetycznego. Te zabiegi to właśnie domena dr Rudolf. Wykonując je, wykorzystuje jednocześnie wiedzę lekarza medycyny i stomatologa.

dr Marcin Ryczkowski

Absolwent Akademii Medycznej w Warszawie. Stomatolog z dużym doświadczeniem, ciągle rozwijający swoje umiejętności ze stomatologii estetycznej, protetyki oraz implantoprotetyki poprzez uczestnictwo w licznych kursach doszkalających zarówno w Polsce, jak i za granicą. Wnikliwy diagnostyk skupiony nie tylko na dziedzinie stricte stomatologicznej. Posiada doświadczenie w rekonstrukcjach zwarcia. Jest gorącym zwolennikiem diagnostyki i rekonstrukcji z wykorzystaniem artykulatora, który – jeśli istnieje taka potrzeba – pomaga jak najdokładniej naśladować naturę lub ją udoskonalać. Praca jest jego pasją, lubi leczyć. Często przyjmuje pacjentów deklarujących strach przed dentystą. Po pierwszej wizycie u dr Ryczkowskiego przestają się bać.

dr Anna Włodarska

Ukończyła warszawską Akademię Medyczną w roku 1994. W czasie studiów pracowała jako asystentka stomatologiczna. Podczas stażu podyplomowego nawiązała współpracę z dr Mrowiec, pod której kierunkiem rozpoczęła pracę jako ortodonta. W latach 2001-2003 przebywała w Stanach Zjednoczonych, gdzie najpierw odbyła roczny staż w klinice ortodontycznej dr T.B. Adamsa w Dallas, a kolejny w Szkole Dentystycznej Uniwersytetu Pensylwańskiego. W AsterMed pracuje od początku istnienia kliniki. Zajmuje się przede wszystkim leczeniem ortodontycznym dzieci i młodzieży. W swojej pracy wykorzystuje doświadczenie zdobyte w Stanach Zjednoczonych. Uczestniczy w wielu organizowanych tam szkoleniach i kongresach.

TEAM


  • Dr Anna Wereszczyńska - general dentistry, prosthodontics
  • Dr Wioletta Figura - implantology, oral surgery, prosthodontics, periodontics
  • Dr Katarzyna Florkiewicz-Zakrzewska - implantology, oral surgery,

    prosthodontics

  • Dr Nicolaas Hahn - implantology, oral surgery, prosthodontics
  • Dr Monika Kopeć - orthodontics
  • Dr Dorota Krzysztoń - general dentistry, prosthodontics
  • Dr Beata Lange - periodontics, prosthodontics, general dentistry
  • Dr Renata Majek - general and cosmetic dentistry, prosthodontics
  • Dr Barbara Montefka - general and cosmetic dentistry, prosthodontics, oral surgery
  • Dr Joanna Mrowiec - orthodontics
  • Dr Ewa Putyło - general dentistry, oral surgery, prosthodontics
  • Dr Natalia Rosa - general dentistry, orthodontics
  • Dr Katarzyna Rudolf - cosmetic medicine, oral surgery, prosthodontics,

    general dentistry

  • Dr Marcin Ryczkowski - general dentistry, prosthodontics, oral surgery
  • Dr Anna Włodarska - orthodontics, cosmetic dentistry
  • Dr Grzegorz Lewandowski - general treatment
  • Dr Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - orthodontics
  • Dr Andrzej Kowalczyk - implantology, oral surgery, prosthodontics

UNSER TEAM


  • Dr. Anna Wereszczyńska - allgemeine Zahnmedizin, Prothetik
  • Dr. Wioletta Figura - Implantologie, Oralchirurgie, Prothetik, Parodontologie
  • Dr. Katarzyna Florkiewicz-Zakrzewska - Implantologie, Oralchirurgie, Prothetik
  • Dr. Nicolaas Hahn - Implantologie, Oralchirurgie, Prothetik
  • Dr. Monika Kopeć - Kieferorthopädie
  • Dr. Dorota Krzysztoń - allgemeine Zahnmedizin, Prothetik
  • Dr. Beata Lange - Parodontologie, Prothetik, allgemeine Zahnmedizin
  • Dr. Renata Majek - allgemeine und ästhetische Zahnmedizin, Prothetik
  • Dr. Barbara Montefka - allgemeine und ästhetische Zahnmedizin, Prothetik,

    Oralchirurgie

  • Dr. Joanna Mrowiec - Kieferorthopädie
  • Dr. Ewa Putyło - allgemeine Zahnmedizin, Oralchirurgie, Prothetik
  • Dr. Natalia Rosa - allgemeine Zahnmedizin, Kieferorthopädie
  • Dr. Katarzyna Rudolf - ästhetische medizin, Oralchirurgie, Prothetik,

    allgemeine Zahnmedizin

  • Dr. Marcin Ryczkowski - allgemeine Zahnmedizin, Prothetik, Oralchirurgie
  • Dr. Anna Włodarska - Kieferorthopädie, ästhetische Zahnmedizin
  • Dr. Grzegorz Lewandowski - allgemeine Behandlung
  • Dr. Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - Kieferorthopädie
  • Dr. Andrzej Kowalczyk - Implantologie, Oralchirurgie, Prothetik

ORTHODONTICS


Orthodontics is a specialty of dentistry concerned with the treatment of malocclusions and misaligned teeth. As well young persons as adults can undergo orthodontic treatment. There are various indications for a treatment: unaesthetic, crooked teeth, different kinds of malocclusions (incorrect relations between upper and lower teeth), but also serious health problems related to TMJ disorders. Patients of different age groups require different treatment strategies. We are very experienced in treating adults, especially cases where a cooperation of various specialists and a formulation of one treatment plan is needed.


We offer different kinds of orthodontic appliances, depending on the patient's problem and individual requirements. We are the first clinic in Poland to receive a certificate to use the INVISALIGN system. We have been treating patients with INVISALIGN for 8 years now and have therefore the biggest experience in Poland. In treatments with fixed appliances we use different kinds of brackets. We offer aesthetic braces (several types) and classic metal braces. We also successfully work with the DAMON system, which allows treatments using very low forces. Our clinic is furthermore the first in Poland to offer individual INSIGNIA braces.


  • I've got braces. What now?
  • I've got a retainer. What now?

KIEFERORTHOPÄDIE


Die Kieferorthopädie ist ein Fachgebiet der Zahnmedizin, das sich mit der Behandlung von Kiefer- und Zahnfehlstellungen befasst. Einer kieferorthopädischen Behandlung können sich sowohl junge als auch erwachsene Personen unterziehen. Vieles kann für eine Behandlung sprechen, angefangen von unästhetischen, schief stehenden Zähnen über fehlerhafte Zahnkontakte bis hin zu großen Gesundheitsproblemen, die aus Störungen der Kiefergelenke resultieren. Unsere Patienten gehören zu unterschiedlichen Altersgruppen und erfordern daher unterschiedliche Behandlungsarten. Wir haben eine besonders große Erfahrung in der Behandlung von Erwachsenen, vor allem jener Fälle, bei denen eine Zusammenarbeit von Spezialisten mehrerer Fachgebiete und eine Erstellung eines gemeinsamen Behandlungsplans erforderlich sind.


Wir bieten verschiedene Arten von Apparaturen an, je nach Art des Problems und den individuellen Ansprüchen des Patienten. Wir sind die erste Klinik in Polen, die für Behandlungen mit der INVISALIGN-Methode zertifiziert wurde. Seit bereits 8 Jahren behandeln wir unsere Patienten erfolgreich mit dieser Methode und haben somit die diesbezüglich größte Erfahrung in ganz Polen. In Behandlungen mit festsitzenden Apparaturen verwenden wir diverse Arten von Brackets. Wir benutzen sowohl ästhetische Apparaturen (verschiedener Arten) als auch klassische Spangen mit Metall-Brackets. Seit einigen Jahren verwenden wir mit Erfolg das Damon-System, das Behandlungen mit einem geringen Kraftaufwand ermöglicht. Des Weiteren bieten wir auch als erste Klinik in Polen das individuelle Zahnspangensystem INSIGNIA an.


  • Ich habe eine Spange. Was nun?
  • Ich habe einen Retainer. Was nun?

IMPLANTOLOGY


To put it simply, dental implants are artificial tooth roots, on which tooth crowns are placed. Implants are an unique kind of prosthodontic restoration: First of all, they ensure both physical and mental comfort. Secondly, patients avoid problems of classic prosthodontics, e.g. the inconvenience of removing dentures, grinding down the teeth etc. Furthermore, this kind of restoration looks great! And finally - experience shows an impressive durability of implants.


Dental implant treatment consists of a surgical and a prosthodontic part. During the first one implants are set into the patient's bone. The surgery is carried out using local anesthesia and is often less troublesome than having teeth removed. The healing time, the so-called osseo-integration (when the jawbone grows on to the surface of the implant and unites with it) takes 3 to 6 months. After this time the prosthodontic part of the treatment can begin, in which crowns or brides are placed on the implant.


  • How is dental implant surgery performed?

IMPLANTOLOGIE


Implantate sind kurz gefasst künstliche Zahnwurzeln, auf denen Zahnkronen eingesetzt werden. Sie stellen aus vielen Gründen einen besonderen prothetischen Ersatz dar: Zum einen sichern Implantate dem Patienten vollen psychischen und physischen Komfort. Zum anderen bleiben ihm die Probleme der klassischen Prothetik, wie z.B. das Herausnehmen von Prothesen oder die Notwendigkeit, Zähne abzuschleifen, einfach erspart. Zudem ist die Ästhetik eines solchen Ersatzes hervorragend! Die Erfahrung der Ärzte zeigt, dass auch die Haltbarkeit von Implantaten beeindruckend ist.


Eine Implantat-Behandlung besteht aus zwei Phasen: der chirurgischen und der prothetischen Phase. Während der ersten setzt der Arzt ein Implantat in den Knochen des Patienten ein. Der Eingriff findet unter lokaler Betäubung statt, ist schmerzlos und des Öfteren weniger invasiv als eine komplizierte Zahnextraktion. Die Einheilzeit eines Implantats, die sog. Osseointegration, liegt in der Regel zwischen 3 und 6 Monaten. Danach kann der Arzt zur prothetischen Phase der Behandlung übergehen, d.i. zur Einsetzung von Kronen oder Brücken.


  • Wie sieht der Eingriff aus?

PROTETYKA


Utrata zębów jest przykrym doświadczeniem. Tracimy wtedy możliwość swobodnego uśmiechania się czy radość związaną z jedzeniem. Oprócz tego jest to poważny problem medyczny. Dla całego naszego organizmu, który pracuje na zasadzie sprzężonych ze sobą mechanizmów, brak nawet jednego zęba, nie jest obojętny. Aby uniknąć powikłań, nie należy czekać. Czas działa w tym przypadku na naszą niekorzyść.


Współczesna protetyka stomatologiczna stwarza wiele możliwości. W naszej klinice proponujemy różne rozwiązania. Zupełnie wyjątkowym uzupełnieniem protetycznym są implanty i odbudowane na nich korony lub mosty. Pacjentom, którzy z różnych powodów nie decydują się na nie, polecamy inne stałe uzupełnienia protetyczne wykonane w najbardziej zaawansowanych technologiach:


  • korony pełnoceramiczne ( LAVA, PROCERA)
  • korony porcelanowe na złocie i stali
  • korony COMPARTIS na podbudowie z chromo-kobaltu
  • korony kompozytowe GRADIA
  • mosty porcelanowe
  • licówki
  • wkłady porcelanowe inley, onley

W tych przypadkach w których niemożliwe jest wykonanie stałych uzupełnień, wykonujemy protezy ruchome: nowoczesne protezy szkieletowe lub protezy akrylowe.

PROSTHODONTICS


Tooth loss is an extremely unpleasant experience. Unforced smiling and the delight of eating seem to be gone forever. But furthermore, it is a serious medical problem. The loss of even one tooth has implications for the whole human organism, because it is a complex system of individual mechanisms. To avoid any complications, it is important to act fast - time is not on our side here.


Modern day prosthodontics open up many possibilities. We offer various solutions in our clinic. A very special kind of prosthodontic restoration are implants, on which we place crowns or bridges. Patients, who for any reason decide against them, can choose alternative fixed, state-of-the-art prosthodontic restorations:


  • all-ceramic crowns ( LAVA, PROCERA)
  • gold-alloy and metal-alloy ceramic crowns
  • COMPARTIS cobalt-chromium alloy crowns
  • GRADIA composite crowns
  • ceramic bridges
  • veneers
  • inlays and onlays

In cases when fixed restoration is not possible, we offer removable dentures: modern partial or acrylic prosthesises.

PROTHETIK


Der Zahnverlust gehört zu äußerst unangenehmen Erfahrungen. Man kann nicht mehr frei, ungezwungen lachen und verliert die Freude am Essen. Zudem ist der Verlust von Zähnen ein ernstes medizinisches Problem. Für den menschlichen Organismus, der aus vielen miteinander verbundenen Mechanismen besteht, ist das Fehlen nur eines Zahnes von Bedeutung. Um mögliche Komplikationen zu vermeiden, sollte man sofort handeln - die Zeit arbeitet nämlich gegen uns.


Die moderne Zahnprothetik eröffnet hierbei viele Möglichkeiten. In unserer Klinik bieten wir verschiedene Lösungen an. Einen besonderen prothetischen Zahnersatz bilden sicherlich Implantate, auf denen Kronen oder Brücken eingesetzt werden. Patienten, die sich aus verschiedenen Gründen dafür nicht entscheiden, empfehlen wir alternativen festsitzenden Zahnersatz, der mit Hilfe modernster Technologien hergestellt wird:


  • Vollkeramikkronen (LAVA, PROCERA)
  • Keramikkronen aus Gold- und Metalllegierungen
  • COMPARTIS Kronen aus Chrom-Kobalt Legierungen
  • GRADIA Kompositkronen
  • Keramikbrücken
  • Veneers (Keramikverblendungen)
  • Keramikfüllungen Inlay, Onlay

In Fällen, in denen die Versorgung mit festsitzendem Zahnersatz nicht möglich ist, fertigen wir herausnehmbare Prothesen an: moderne Teil- oder Kunststoffprothesen.

PROFILAKTYKA I LECZENIE ZACHOWAWCZE


Stomatologia XXI wieku to przede wszystkim stomatologia estetyczna i profilaktyka. Wszyscy lekarze stomatolodzy są zgodni, że stosowanie pełnego programu profilaktycznego pozwala zachować zęby w świetnej kondycji na długie lata.


W ramach profilaktyki zapraszamy więc Państwa na:


  • okresowe badania kontrolne
  • profesjonalne czyszczenie zębów z kamienia i osadu nazębnego ultradźwiękami
  • instruktaż higieny jamy ustanej
  • fluoryzację
  • lakowanie bruzd

W przypadku kiedy ząb jest już jednak dotknięty próchnicą, konieczna jest wizyta u lekarza. We wstępnej fazie choroby próchniczej wystarczą zabiegi remineralizacji szkliwa. W innych przypadkach konieczne jest założenie wypełnienia. Stosowane przez nas wypełnienia kompozytowe są idealnie dopasowane do koloru zęba.


PREVENTIVE & GENERAL DENTISTRY


Modern day dental practice centers around cosmetic dentistry and prevention. There is a consensus among dentists that following preventive measures can keep teeth healthy and in good shape for many years.


We offer you the following means of prevention:


  • checkups
  • professional teeth cleaning (removal of dental plaque and tartar with an ultrasonic scaler)
  • instructions for proper oral hygiene and care
  • fluoride application
  • application of dental sealants

In cases of tooth decay an appointment with a dentist is necessary. In early stages of caries, enamel remineralization treatment may be sufficient. In other cases fillings need to be applied. The composite fillings we use are tooth-colored.


PROPHYLAXE UND ALLGEMEINE ZAHNMEDIZIN


Die Zahnmedizin des 21. Jahrhunderts setzt ihren Fokus auf die zahnmedizinische Prophylaxe sowie die ästhetische Zahnheilkunde. Zahnärzte sind sich einig - eine vollständige Prophylaxe ermöglicht es, die Zähne bis ins hohe Lebensalter gesund zu erhalten.


Wir bieten Ihnen folgende prophylaktischen Maßnahmen an:


  • Kontrolluntersuchungen
  • professionelle Zahnreinigung (Entfernung von Zahnbelag und Zahnstein durch Ultraschall)
  • Mundhygiene-Instruktionen
  • Fluoridierung
  • Zahnversiegelung

Sollte der Zahn bereits von Karies betroffen ist, ist ein Termin beim Zahnarzt notwendig. In frühen Stadien der Karies ist die Remineralisierung des Zahnschmelzes ausreichend. In anderen Fällen muss der Zahn mit einem Füllungsmaterial versorgt werden. Die von uns verwendeten Komposit-Füllungen passen sich genau an die natürliche Zahnfarbe an.


ENDODONCJA


Współcześnie wiele zębów "skazanych" na usunięcie da się wyleczyć. Stało się to możliwe, dzięki szybkiemu rozwojowi dziedziny stomatologii zwanej endodoncją. Endodoncja to nic innego jak leczenie kanałowe. Z greckiego "Endo" oznacza wnętrze, a "odont" - ząb. Endodoncja odnosi się do prewencji, diagnostyki i leczenia chorób miazgi zęba. Miazga to miękka tkanka łączna znajdująca się we wnętrzu zęba pod warstwą szkliwa i zębiny, w części koronowej zęba i w jego systemie korzeniowym. Miazga odgrywa zasadniczą rolę w momencie wzrostu i rozwoju zęba. W chwili, gdy miazga zęba ulegnie uszkodzeniu i utraci zdolności obronne zostaje zainfekowana przez bakterie i obumiera. Najczęstszą przyczyną chorób miazgi jest próchnica. Nie leczony ubytek próchnicowy niszczy twarde tkanki zęba: szkliwo i zębinę otwierając wrota dla bakterii atakujących miazgę zęba. Częstym zejściem infekcji miazgi zęba jest ropień okołowierzchołkowy niszczący kość wokół korzenia zęba i będący źródłem dolegliwości bólowych.


Istnieje kilka symptomów mogących wskazywać na potrzebę leczenia endodontycznego:


  • ból spontaniczny lub pulsujący długo się utrzymujący
  • bół na nagryzanie
  • wrażliwość na zimne a zwłaszcza gorące pokarmy
  • bardzo rozległy ubytek próchnicowy lub uraz doprowadzający do uszkodzenia miazgi


ENDODONCJA


Leczenie endodontyczne polega na usunięciu martwej lub zmienionej zapalnej miazgi zęba i szczelnym wypełnieniu systemu kanałowego zęba materiałem biozgodnym, którym najczęściej jest gutaperka. Obecnie leczenie endodontyczne jest zabiegiem Przeprowadzanym w znieczuleniu, a więc niebolesnym.


Obejmuje kilka etapów:


  • po wykonaniu zdjęcia radiologicznego i podaniu znieczulenia system kanałowy zęba jest oczyszczany z zainfekowanej miazgi
  • kanały korzeniowe muszą zostać przepłukane i odpowiednio poszerzone, aby umożliwić ich późniejsze wypełnienie. Ustalana jest również długość opracowywanych kanałów. Lekarz używa do tego celu specjalnych ręcznych lub maszynowych narzędzi w kształcie pilniczka.
  • pierwszą wizytę kończy zabezpieczenie zęba opatrunkiem. W trakcie oczekiwania na następną wizytę okazjonalnie może pojawić się niewielki dyskomfort w okolicy leczonego zęba.
  • na kolejnej wizycie kanały korzeniowe wypełnia się na stałe. Ten etap kończy leczenie endodontyczne.


ENDODONCJA


W świetle najnowszych badań dąży się do maksymalnej redukcji liczby wizyt potrzebnych na leczenie endodontyczne. Dzięki temu ogranicza się wtórne infekowanie sytemu kanałowego bakteriami pochodzącymi z jamy ustnej. Ideałem jest leczenie tzw. "jednoseansowe", gdzie całość leczenia endodontycznego przeprowadzana jest na jednej wizycie. Po zakończeniu leczenia endodontycznego kolejną kwestią pozostaje odbudowa części koronowej zęba. Ze względu na najczęściej duże zniszczenie twardych tkanek zęba procesem próchnicowym, bądź obecnością poprzedniego bardzo rozległego wypełnienia rozwiązaniem optymalnym jest korona protetyczna. Jest to operacja bezpieczna i wobec powyższych wskazań zapewniająca długotrwałą funkcję.


Koszt leczenia endodontycznego uzależniony jest od stopnia trudności zabiegu. Bardzo złożony system korzeniowy zębów trzonowych zwykle wymaga większego nakładu czasu i środków leczniczych, a więc i zabieg jest droższy. Wiele ubezpieczeń zdrowotnych zapewnia częściowy zwrot kosztów leczenia endodontycznego. Ogólnie jednak leczenie ndodontyczne i zachowanie własnego zęba jest alternatywą tańszą niż ekstrakcja zęba i późniejsze protetyczne lub implantologiczne zaopatrzenie powstałej luki.



ENDODONTICS


Nowadays, thanks to modern dentistry we can save the majority of the teeth, which were In the past referred for extraction. It became possible due to the fast development of the dental field called endodontics. Endodontics deals with root canal treatment. "Endo" is the Greek word for "inside" and "odont" is Greek for "tooth". Endodontics is the area of dentistry dealing with the prevention, diagnosis and treatment of disorders of the dental pulp. The pulp is the soft connective tissue that is located inside the tooth structure. It contains nerves, arteries, veins, and lymph tissue. It is contained in pulp chamber and root canals. The pulp plays vital role during the tooth development and maturation. When the pulp is diseased or injured and unable to repair itself, it becomes infected by bacteria and dies. The most common cause of pulp disorders is caries. If the carious cavity is left untreated it destroys the hard tissues of the tooth: enamel and dentin creating the gateway for bacteria. It leads to bacterial attack on the tooth pulp. The pulp becomes necrotic. Often the pus build up at the root tip, forming an abscess that can destroy the bone surrounding the tooth. It usually causes pain.


There are many symptoms suggesting the need for the root canal treatment:


  • spontaneous pain or throbbing
  • pain while biting or chewing
  • sensitivity to hot and especially cold
  • severe decay or injury leading to pulp damage or necrosis


ENDODONTICS


Endodontic treatment is the removal of the diseased pulp tissue and the following filling of the root canals by biocompatible material, usually gutta-percha. The whole treatment is performed under local anaesthesia, thought it is completely not painful.


The endodontics treatment includes a few steps:


  • an initial X-ray is taken. After application of anaesthesia, the canal system is thoroughly cleaned and the infected pulp is removed.
  • the pulp chamber and root canals are rinsed, enlarged, and shaped to a form that can be filled and sealed later. The lengths of the roots' canals is determined, which requires another X-rey. These procedures are performed using manual or mechanical instrumentation in the form of special files.
  • a temporary filling is placed to protect the tooth between visits. There can be some discomfort in the area of the tooth for day or two.
  • during the following visit the root canals are filled and sealed. This completes the endodontics treatment.


ENDODONTICS


In the light of the modern research the principle of the endodontics treatment is the maximal reduction of the number of visits. The ideal is the completion of the whole endodontics treatment during one appointment. In that way the risk of secondary infection of the root canals by mouth bacteria is minimalized.


Followimg completion the tooth will need to be restored. Due to the large amount of tooth structure usually lost from decay and old fillings the preferred restoration is the crown. The cost of the endodontics treatment depends on how complex the problem is and which tooth is affected. The treatment of the root canal system of the moral teeth is time consuming and complicated, that is why the fee is usually more. More dental insurance provide some coverage for endodontics treatment. Generally, endodontics treatment and restoration of the natural teeth are less expensive than the alternative of having the tooth extracted and replaced by bridge or implant.



STOMATOLOGIA ESTETYCZNA


Często nasi pacjenci przychodzą do gabinetu nie po to, aby leczyć czy usuwać zęby, ale po to by uczynić swój uśmiech piękniejszym. W ostatnich latach rozwinęła się nowa gałąź stomatologii - stomatologia estetyczna. Coraz większą wagę przykłada się do tego by zęby były nie tylko zdrowe, ale i wyglądały pięknie.


Przyczyną kompleksów bywa nieładny kolor szkliwa. Zęby zbyt ciemne lub żółte, czasem z białymi lub brunatnymi plamkami wyglądają nieestetycznie nawet jeżeli są idealnie zdrowe i dobrze ustawione.


Od dawna istniały metody pozwalające na wybielenie uzębienia, niestety często okazywało się, że wywołują nadwrażliwość zębów i dają nietrwałe efekty. Teraz możemy zaoferować naszym pacjentom naprawdę bezpieczne WYBIELANIE. Każdy może dodać blasku swojemu uśmiechowi.



STOMATOLOGIA ESTETYCZNA


Bardzo dużym postępem w stomatologii estetycznej są wypełnienia kompozytowe nowej generacji, które dzięki warstwowej metodzie nakładania idealnie dopasowują się do struktur zęba. Dzięki takiej technologii można uzyskać kolor identyczny z kolorem zęba. Stosuje się je przy wypełnianiu dużych ubytków w zębach przednich lub złamaniach koron tych zębów zwłaszcza u ludzi młodych, gdzie nie planuje się wykonania korony protetycznej. Tymi materiałami można również poprawić kształt zęba, zlikwidować szpary miedzy zębami, nadbudować starte brzegi sieczne. Są one idealnym rozwiązaniem w przypadku, gdy przeszkadzają nam małe szpary miedzy zębami, a nie chcemy lub nie możemy poddać się leczeniu ortodontycznemu. Jeżeli zęby są dość równo ustawione często wystarczy ich poszerzenie za pomocą kompozytu by zmienić jakość swojego uśmiechu. Metoda ta jest całkowicie bezpieczna, wymaga jednak wprawnej ręki stomatologa artysty.


Duże przebarwienia, nieestetyczne plomby mogą być również wskazaniem do wykonania licówek porcelanowych. Wykonanie licówek czyli cienkich porcelanowych nakładek wymaga ścisłej współpracy doświadczonego lekarza i dobrego technika dentystycznego, ale daje za to doskonałe efekty. Nowoczesne systemy protetyczne pozwalają ograniczyć do minimum szlifowanie zębów podczas ich opracowywania.



COSMETIC DENTISTRY


Many patients visit our clinic not because they need a dental treatment or a tooth extraction - they just want to have a prettier smile. A new field of dentistry has developed in the past years - cosmetic dentistry. Healthy teeth are not everything - more and more people put also emphasis on a beautiful smile.


For many, the color of their teeth is a big problem. Darkish or yellowish teeth, sometimes with white or brown stains, do not look aesthetic even if they are healthy and straight.


Teeth whitening is nothing new. Unfortunately, methods used in the past often caused over-sensitivity and gave only short-term results. Now, we can offer our patients really safe whitening procedures. Everyone can have a glamorous smile!



COSMETIC DENTISTRY


Great progress has been made with new generation tooth-colored composite fillings, which perfectly adjust to the teeth structure and color thanks to a layer-by-layer application method. Composite fillings are used to fill big cavities in front teeth or to restore broken front teeth - especially by young people who do not plan on having a prosthodontic crown. Composite fillings can also enhance the teeth shape, close gaps between teeth and restore incisal edge defects. They are a perfect solution for patients who dislike small gaps between their teeth, but do not want to undergo an orthodontic treatment. If the teeth are straight, it is possible to close the gaps with composite and hence reshape the smile. This method is absolutely safe, but requires manual dexterity of the dentist.


In cases of badly stained teeth and unaesthetic fillings a treatment with veneers might be a good solution. Manufacturing of veneers, wafer-thin shells of porcelain that are bonded onto the front side of teeth, requires close cooperation of a dentist and a good dental technician, but gives stunning results. Modern day prosthodontic systems make it possible to reduce shaving down of teeth to an absolute minimum.



ÄSTHETISCHE ZAHNMEDIZIN


Viele Patienten kommen zu uns nicht mit dem Ziel, ihre Zähne behandeln oder ziehen zu lassen - sie möchten ihr Lächeln verschönern. In den vergangenen Jahren hat sich ein neues Gebiet der Zahnmedizin entwickelt: die ästhetische Zahnheilkunde.


Man legt immer größeren Wert nicht nur auf gesunde, sondern auch schöne Zähne. Oft leiden Patienten allein aufgrund der Zahnfarbe an Komplexen: Dunkle oder gelbe Zähne, manchmal mit weißen oder braunen Flecken, sehen nicht wirklich ästhetisch aus - auch wenn sie gesund und gerade sind.


Es gibt schon seit Langem Methoden zur Zahnaufhellung, doch leider stellte sich oft heraus, dass sie eine Überempfindlichkeit der Zähne hervorrufen und nur kurzfristige Ergebnisse liefern. Nun können wir aber unseren Patienten ein wirklich sicheres Bleaching anbieten, dank dem jeder seinem Lächeln einen neuen Glanz verleihen kann.



ÄSTHETISCHE ZAHNMEDIZIN


Einen großen Fortschritt in der ästhetischen Zahnmedizin stellen Kompositfüllungen der neuen Generation dar. Da sie schichtweise aufgetragen werden, passen sie sich der Zahnstruktur perfekt an. Dank dieser Technologie kann man einen Farbton erreichen, der mit der natürlichen Zahnfarbe identisch ist. Diese Füllungen werden bei großen Kavitäten oder Zahnbrüchen in den Frontzähnen eingesetzt, vor allem bei jungen Personen, die keine prothetische Behandlung planen. Mit Hilfe von Kompositfüllungen kann man des Weiteren die Zahnform verbessern, Zahnlücken schließen und stark abgenutzte Schneidekanten aufbauen. Sie sind also eine perfekte Lösung für alle, die kleine Zahnlücken haben, sich jedoch einer kieferorthopädischen Behandlung nicht unterziehen wollen. Wenn die Zähne relativ gerade im Kiefer stehen, reicht es oft, sie mit Hilfe des Komposits zu verbreiten und so die Qualität des Lächelns wesentlich zu steigern. Diese Methode ist vollkommen sicher, erfordert allerdings eine manuelle Geschicklichkeit des Arztes.


Große Verfärbungen und unästhetische Füllungen können dagegen für das Anbringen von Veneers sprechen. Die Anfertigung von Veneers, also hauchdünnen Keramikverblendschalen, erfordert zwar eine enge Zusammenarbeit eines erfahrenen Arztes und eines guten Zahntechnikers, liefert dafür hervorragende Ergebnisse. Moderne prothetische Systeme erlauben es, das Abschleifen der Zähne auf das notwendige Minimum zu beschränken.



MEDYCYNA ESTETYCZNA


Zapraszamy Państwa do wykonywania w naszej klinice zabiegów z zakresu medycyny estetycznej.


Pomysł podjęcia współpracy z doświadczonym lekarzem dermatologiem wyszedł ze strony naszych Pacjentów. Zdarza się bowiem, że aby uzyskać najlepszy z możliwych efekt estetyczny po przeprowadzeniu leczenia ortodontycznego lub protetycznego, zalecane jest wykonanie niewielkiej korekty ust lub wypełnienia bruzd nosowo-wargowych.


Są to niewielkie, bezpieczne zabiegi, które jednak w dużym stopniu wpływają na wygląd i potęgują efekt leczenia stomatologicznego.


Stosowane materiały są przez nas stomatologów sprawdzone między innymi przy leczeniu bruksizmu.


COSMETIC MEDICINE


We are happy to inform you that we now also offer cosmetic medical treatments.


The idea of starting a cooperation with an experienced dermatologist came from our patients. It sometimes happens that best aesthetic results after an orthodontic or prosthodontic treatment can be achieved after performing a small lip or nasolabial fold correction.


These small and safe procedures have great influence on the appearance and emphasize the results of the dental treatment.


Materials used by our doctors proved successful in treatments of bruxism.


ÄSTHETISCHE MEDIZIN


Wir freuen uns, Ihnen nun auch Behandlungen im Bereich der ästhetischen Medizin anbieten zu können.


Die Idee der Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Hautarzt entsprang unseren Patienten. Es kommt nämlich vor, dass ein bestmögliches ästhetisches Ergebnis nach einer kieferorthopädischen oder prothetischen Behandlung dann zu erreichen ist, wenn man eine kleine Lippenkorrektur oder eine Unterspritzung der Nasenlippenfalten vornimmt.


Es sind kleine und sichere Eingriffe, die jedoch einen großen Einfluss auf das Aussehen haben und das Ergebnis der zahnmedizinischen Behandlung deutlich hervorheben.


Alle Materialien, die unsere Ärzte hierbei verwenden, haben sich unter anderen bei den von ihnen durchgeführten Bruxismus-Behandlungen bewährt.


PERIODONTOLOGIA


Periodontologia to dział stomatologii zajmujący się chorobami przyzębia, począwszy od wynikającego z niedostatecznej higieny zapalenia przyzębia, aż po skomplikowane procesy chorobowe obejmujące kość i korzeń zęba. Częstymi objawami chorób przyzębia są nadwrażliwość, krwawienie z dziąseł, rozchwianie i przemieszczanie się zębów, nieprzyjemny zapach z ust.


W zależności od stopnia zaawansowania choroby, stosujemy różne metody leczenia. Od tych najprostszych, obejmujących czyszczenie wraz z nauką szczotkowania zębów i doborem odpowiednich środków higieny jamy ustnej, aż po skomplikowane zabiegi chirurgiczne.


Niezwykle ważna w leczeniu chorób przyzębia jest dobra współpraca z pacjentem. Stosowanie się do wszystkich zaleceń oraz systematyczne wizyty w gabinecie, w połączeniu z wiedzą i doświadczeniem naszych periodontologów i nowoczesnymi metodami leczenia, przynoszą bardzo dobre rezultaty.

PERIODONTICS


Periodontics is a field of dentistry concerned with the treatment of diseases of the periodontium. These can be e.g. inflammations of the periodontium (caused by poor oral hygiene), but also complicated disease processes affecting the jaw bone and tooth root. Common symptoms of periodontal diseases include oversensitivity, gum bleeding, loose teeth, displacement of teeth and bad breath.


Depending on the stage of the disease, we employ various treatment methods - starting with the basic ones that include professional teeth cleaning and instructions for proper oral hygiene through to complicated surgical procedures.


A good cooperation with the patient plays a key role in treatments of periodontal diseases. Following all doctor's instructions and keeping regular appointments on the one side and modern treatment methods, the knowledge and experience of our periodontists on the other guarantee great treatment outcomes.

PARODONTOLOGIE


Parodontologie ist ein Fachgebiet der Zahnmedizin, das sich mit Erkrankungen des Zahnhalteapparats befasst. Dies sind sowohl Entzündungen des Zahnhalteapparats (Resultat mangelhafter Mundhygiene) als auch komplizierte Krankheitsprozesse, die den Kieferknochen und die Zahnwurzel betreffen. Zu den häufigsten Symptomen von Zahnhalteapparat-Erkrankungen zählen Überempfindlichkeit, Zahnfleischbluten, Zahnlockerung und Mundgeruch.


Je nach Stadium und Fortschritt der Erkrankung verwenden wir unterschiedliche Behandlungsmethoden - angefangen von den einfachsten, also der professionellen Zahnreinigung samt Zahnreinigung- und Mundhygiene-Instruktionen, bis hin zu komplizierten chirurgischen Eingriffen.


Bei Behandlungen von Zahnhalteapparat-Erkrankungen spielt die gute Zusammenarbeit mit dem Patienten eine besonders wichtige Rolle. Das Befolgen ärztlicher Hinweise und die Einhaltung regelmäßiger Kontrolltermine einerseits sowie moderne Therapiemöglichkeiten, das Fachwissen und die Erfahrung unserer Parodontologen andererseits liefern sehr gute Behandlungsergebnisse.

ZABURZENIA STAWU SKRONIOWO-ŻUCHWOWEGO


Badania pokazują, że 70% społeczeństwa dotknięte jest zaburzeniami układu ruchowego narządu żucia. Do najczęściej występujących objawów tych dolegliwości zalicza się:


  • zaciskanie lub zgrzytanie zębami (bruksizm)
  • bóle głowy, bóle mięśniowe twarzy i szyi
  • trzaski w stawach skroniowo-żuchwowych
  • bóle pojedynczych zębów bez określonej przyczyny
  • brzęczenie lub szum w uszach

Często pacjenci wędrują od lekarza do lekarza w poszukiwaniu pomocy. Jest to bowiem Problem, który leży na granicy różnych lekarskich specjalności. Zajmują się nim zarówno stomatolodzy, jak i neurolodzy, interniści, chirurdzy szczękowo-twarzowi, a także Fizjoterapeuci.


W naszej klinice z dużą pasją, od lat zajmujemy się diagnostyką i leczeniem chorób stawów skroniowo-żuchwowych. Współpracujemy z wieloma ośrodkami specjalizującymi się w tej dziedzinie.


TMJ DISORDERS


Studies show that 70% of the population are affected by TMJ (temporomandibular joint) disorders. Most common symptoms include:


  • teeth clenching or grinding (bruxism)
  • headaches, pains in the face and neck
  • clicking in the jaw joint
  • inexplicable toothaches
  • tinnitus

Patients often visit many doctors before they receive help. TMJ disorders are a problem various medical specialists deal with - dentists, neurologists, internists, oral surgeons, physiotherapists.


In our clinic we have been diagnosing and treating TMJ disorders passionately for many years now. We also cooperate with several institutions specializing in this field.


KIEFERGELENKSTÖRUNGEN


Studien zufolge leiden 70% der Bevölkerung an funktionellen Kiefergelenkstörungen. Zu den häufigsten Symptomen zählen:


  • das Zähneknirschen oder Aufeinanderpressen der Zähne (Bruxismus)
  • Kopf-, Hals- und Gesichtsschmerzen
  • das Knacken im Kiefergelenk
  • unerklärbare Zahnschmerzen
  • Ohrgeräusche (Tinnitus)

Betroffene suchen oft mehrere Ärzte auf, bis ihnen geholfen werden kann. Kiefergelenkstörungen sind nämlich ein Problem, das an der Grenze verschiedener Fachgebiete liegt. Es beschäftigt sowohl Zahnärzte als auch Neurologen, Internisten, Physiotherapeuten sowie Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgen.


In unserer Klinik befassen wir uns seit Jahren mit großer Leidenschaft mit der Diagnostik und Behandlung von Kiefergelenkerkrankungen. Wir führen eine Zusammenarbeit mit vielen Instituten, die sich in diesem Bereich spezialisieren.


WYDARZENIA


Od wielu lat urządzamy w naszej klinice wystawy sztuki. Były już wystawy miedziorytów, malarstwa oraz kilka wystaw fotograficznych. Tym razem prezentujemy zdjęcia dla nas zupełnie wyjątkowe, ponieważ ich autorką jest jedna z naszych koleżanek.


Klimat ze zdjęć pasuje idealnie do tego co dzieje się za oknem. Spokojne jesienne i zimowe krajobrazy pomagają się uspokoić i wyciszyć.


Zapraszamy do oglądania.


EVENTS


Our clinic has often been a venue for various art exhibitions. We organized exhibitions of copperplate prints, paintings and photography. This time, we present photos that are very special to us - they were taken by one of our colleagues.


The atmosphere of the photographs perfectly corresponds to the weather outside. Calm autumn and winter landscapes convey the feeling of peace and tranquility.


NEWS


Seit vielen Jahren veranstalten wir in unserer Klinik diverse Kunstausstellungen. Wir haben schon Kupferstich-, Malerei- und einige Fotographie-Ausstellungen organisiert. Diesmal präsentieren wir für uns ganz besondere Fotos - sie wurden von einer unserer Kolleginnen gemacht.


Die Atmosphäre dieser Fotos entspricht genau dem Klima draußen. Ruhige herbstliche und winterliche Landschaften wirken beruhigend und vermitteln ein friedliches Gefühl.


DYŻURY SOBOTNIE



12.12.2015


  • dr Joanna Mrowiec - ortodoncja
  • dr Grzegorz Lewandowski - leczenie zachowawcze, profilaktyka
  • dr Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - ortodoncja

SATURDAY HOURS



12.12.2015


  • Dr Joanna Mrowiec - orthodontics
  • Dr Grzegorz Lewandowski - general treatment
  • Dr Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - orthodontics

ORDINATION AM SAMSTAG



12.12.2015


  • Dr. Joanna Mrowiec - Kieferorthopädie
  • Dr. Grzegorz Lewandowski - allgemeine Behandlung
  • Dr. Małgorzata Przychodzka-Kowalczyk - Kieferorthopädie

Centrum Ortodontyczno - Implantologiczne

Aster-Med



Św. Bonifacego 92

02-940 Warszawa

Tel: +48 22 858 03 54

Fax: +48 22 858 03 55

E-mail: kontakt@astermed.pl


Godziny otwarcia: poniedziałek - piątek 9.00 - 20.30, dwie soboty w każdym miesiącu




Jak do nas dojechać?

Orthodontic & Implant Centre

Aster-Med



Św. Bonifacego 92

PL-02-940 Warsaw

Tel: +48 22 858 03 54

Fax: +48 22 858 03 55

E-mail: kontakt@astermed.pl


Office hours: Monday - Friday 9.00am - 8.30pm, Saturdays - two per month


Zentrum für Kieferorthopädie und Implantologie

Aster-Med



Św. Bonifacego 92

PL-02-940 Warschau

Tel: +48 22 858 03 54

Fax: +48 22 858 03 55

E-mail: kontakt@astermed.pl


Öffnungszeiten: Montag-Freitag 9.00-20.30 Uhr sowie an zwei Samstagen im Monat Anfahrtsplan


Aster-Med odpowiedział na apel Fundacji Ronalda McDonalda 44 dzieci
z warszawskiego domu im. dr Janusza Korczaka ma od lutego 2011
pełną opiekę stomatologiczną

Wszystko zaczęło się od spotkania Fundacji z panią dyrektor Domu - Barbarą Młodziejewską. Spotkanie dotyczyło diagnostyki onkologicznej i programu 'NIE nowotworom u dzieci. Podczas rozmowy na temat potrzeb medycznych domu pani dyrektor poinformowała Fundację, że największym problemem, nieporównywalnym z żadnym innym, jest brak opieki stomatologicznej i jakiejkolwiek szansy na leczenie dzieci w publicznej służbie zdrowia. Za rzadko, za długie przerwy między wizytami, brak możliwości działania w nagłej potrzebie - po prostu całkowicie nieadekwatna oferta w stosunku do potrzeb dzieci. Dom dziecka im. dr Janusza Korczaka nie potrafił sobie poradzić z problemem, a na płatne leczenie nie mógł sobie pozwolić.


Po spotkaniu Fundacja zaczęła od razu działać. Pierwszy mailing, telefony do przyjaciół Fundacji zaczęły skutkować zgłoszeniami pierwszych lekarzy - gotowych pomóc. Fundacja prosiła, aby jeden lekarz objął opieką od przeglądu do wyleczenia jedno dziecko, zdając sobie sprawę, że przedsięwzięcie wymaga i czasu i poniesienia określonych kosztów.


W reakcji na jedną z próśb pojawiła się odpowiedź Aster-Medu. Aster Med zdecydował, że wyleczy wszystkie 44 dzieci i natychmiast zaproponował umawianie pierwszych wizyt.


Do akcji zgłosili akces, w kolejności alfabetycznej:


  • Aneta Tomaszewska - lekarz stomatolog

  • Anna Terlecka - a dzięki niej Wójcik Dental Clinic

  • Colgate

  • Jowita Krzyżanowska z Genexo

  • Fundacja Zdrowie


POLORTO - lider rynku materiałów i rozwiązań w zakresie ortodoncji, firma, która pomoże w leczeniu dzieci przekazując aparaty ortodontyczne


Ryszard Warzocha - który przekazał prośbę Fundacji do Centrum Ortodontyczno-Implantologicznego Aster-Med.


Fundacja Ronalda McDonalda jest organizacją pożytku publicznego, działającą w Polsce od 2002 roku. Polska część należy do większej całości, pracującej w 52 krajach świata organizacji charytatywnej Ronald McDonald House Charities. Fundacje na całym świecie łączy jeden wspólny mianownik - propagowanie wczesnej diagnostyki i profilaktyki oraz pomoc dzieciom dotkniętym chorobą nowotworową i innymi chorobami cywilizacyjnymi.


W Polsce głównym projektem Fundacji Ronalda McDonalda jest ogólnopolski program "NIE nowotworom u dzieci". Fundacja stawia na poprawę wczesnej wykrywalności chorób nowotworowych u najmłodszych, organizując badania USG, szkoląc lekarzy podstawowej opieki zdrowotnej, inwestując w wydawnictwa propagujące aktualną wiedzę w dziedzinie onkologii. W akcjach badań USG przygotowanych przez Fundację wzięło już udział ponad 17 000 dzieci.


Oprócz badań przesiewowych Fundacja i jej ambulans są znane ze współpracy z centrami krwiodawstwa i angażowania się w akcje zbierania krwi, w czasie, gdy jej najbardziej brakuje.


W 2009 roku Fundacja oddała do użytku Pokój Rodzinny w Instytucie - Pomniku Centrum Zdrowia Dziecka w Międzylesiu oraz pracuje nad uruchomieniem projektu budowy Domu Rodzinnego Ronalda McDonalda.


Pokoje i domy, to oprócz projektów związanych z badaniami, najważniejsze z programów Fundacji na całym świecie.


Głównym donatorem Fundacji jest McDonald's, ale źródłem finansowania są także pieniądze ze zbiórki, której symbolem jest domek-skarbonka, stojący w każdej restauracji McDonald's. Przyjaciele Fundacji mogą jej także pomóc odpisem 1% podatku. Fundacja znajduje się na liście organizacji pożytku publicznego uprawnionych do 1 %. Nr KRS Fundacji to 0000 10 25 20.


DAMONx

The Damon System is the worldwide first system of self-ligating brackets. It significantly reduced the friction between brackets and the archwire and allowed to use very low forces throughout the treatment. This turned even out to be more effective - teeth move faster when lower pressure is used. This insight increased treatment possibilities and enabled teeth movements, which were up to that time impossible or very complicated. Another advantage of the Damon system is the variety of brackets. This makes results easier and quicker to achieve. Damon braces are especially recommended for treatments of severe and medium teeth crowding, overbite and TMJ disorders.

Damon-Systemx

Das Damon-System ist das weltweit erste System von selbstligierenden Brackets. Der Einsatz dieses Systems hat die Reibung zwischen Brackets und dem Draht, das an jene befestigt wird, deutlich reduziert. Dies resultierte in einer Behandlungsmöglichkeit mit einem äußerst geringen Kraftaufwand. Schnell stellte sich heraus, dass sie sogar viel effektiver ist - Zähne bewegen sich nämlich bei kleineren Belastungen schneller. Diese Erkenntnis hat die therapeutischen Möglichkeiten einer solchen Apparatur deutlich vergrößert und bis dahin unmögliche oder sehr komplizierte Zahnbewegungen ermöglicht. Zu weiteren Vorteilen des Systems gehört die Vielfalt an den Bracket-Arten, da auch dies die Erreichung des gewünschten Ergebnisses erleichtert und beschleunigt. Das Damon-System wird vor allem für Behandlungen von großen und mittleren Engständen, Rückbissen des Unterkiefers sowie Störungen der Kiefergelenke eingesetzt.

INSIGNIAx

INSIGNIA to wyprodukowany indywidualnie dla pacjenta aparat stały. Powstanie tego systemu było możliwe dzięki rozwojowi technik komputerowych. Pierwszym krokiem na drodze do zaprojektowania aparatu jest pobranie przez lekarza dokładnych wycisków. Wyciski te służą do wykonania wirtualnego modelu zębów pacjenta. Ortodonta przy użyciu specjalnego oprogramowania, opracowując plan leczenia , tworzy nowy model. Ten nowy model uwzględnia już wszystkie zmiany jakie zajdą podczas terapii i pokazuje jej końcowy efekt. Na podstawie właśnie tego modelu tworzy się indywidualny aparat stały . Na tym etapie zaplanowane jest nawet dokładne umiejscowienie zamków na zębach. Nie ma tu miejsca na żaden błąd, bo wszystko wykonane jest z niezwykłą precyzją. Taka dokładność skraca znacznie czas leczenia i pozwala uzyskać doskonałe efekty.

INSIGNIAx

INSIGNIA - personalized, "tailored" braces. Most advanced computer technologies made it possible to create this sophisticated system. In the first step to design a customized orthodontic appliance, the orthodontist takes an precise impression of the patient's teeth. Then, a special software creates a 3-D representation of the patient's bite. The orthodontist develops a treatment plan and creates a new representation. This one already includes all changes that will take place in the course of treatment and shows the end results. Using this representation, individual braces are created. At this point, even the exact placement of brackets is planned. Due to such exact precision, there is no room for any mistakes. Furthermore, this accuracy reduces the treatment time significantly and provides great results.

INSIGNIAx

INSIGNIA - die individuelle, "maßgeschneiderte" festsitzende Zahnspange. Die Entstehung dieses Systems ermöglichten neueste Computertechnologien. Im ersten Schritt nimmt der Arzt präzise Abdrücke des Unter- und Oberkiefers des Patienten. Anhand dieser wird ein virtuelles Modell seiner Zähne geschaffen. Der Kieferorthopäde erstellt einen Behandlungsplan und - mit Hilfe einer speziellen Software - ein neues Modell. Dieses beinhaltet bereits alle Veränderungen, die im Laufe der Behandlung stattfinden werden und zeigt das Endergebnis. Anhand dieses Modells wird die individuelle festsitzende Apparatur fertiggestellt - sogar die exakte Platzierung der Brackets an den Zähnen ist zu diesem Zeitpunkt genau geplant. Dank dem hohen Präzisionsgrad sind jegliche Fehler ausgeschlossen. Zudem verkürzt eine derartige Genauigkeit die Behandlungsdauer und ermöglicht hervorragende Ergebnisse.

I've got braces. What now?x

It usually takes a couple of days to adjust to braces. Teeth are sensitive to biting, some protruding parts may irritate cheeks and lips, especially on the second and third day. To protect the oral mucosa (which adapts to the new situation very quickly) a special orthodontic wax can be applied to the brackets. Still, it will not be easy to eat everything in the beginning. Therefore, soft meals are recommended during first days with braces. Sticky, chewy, gooey or hard like foods (especially chewing gum, nuts, taffy, caramel) must be avoided while wearing braces, because they can damage the appliance and make it much harder to keep the teeth clean. All kinds of carbonated beverages may also cause problems - carbon dioxide can dissolve the glue on brackets and have a negative impact on the appliance. Hence, the consumption of fizzy drinks should be reduced at least during the first months of treatment.


Patients wearing aesthetic braces should also pay attention to some kinds of juices (e.g. black currant juice) since they may stimulate plaque formation, which can be removed only by a dental hygienist. Same applies to smokers and persons drinking a lot of strong tea and coffee.


Maintaining good oral hygiene is still essential while wearing braces. Brushing teeth might be more time-consuming and require the use of some extra tools, e.g. orthodontic and interdental toothbrushes, floss. Professional dental cleanings (combined with fluoride applications) every few months are highly recommended.

Ich habe eine Spange. Was nun?x

In der Regel braucht man ein paar Tage, um sich an eine festsitzende Apparatur zu gewöhnen. Die Zähne sind empfindlich, abstehende Teile der Spange können die Schleimhaut der Wangen und Lippen etwas reizen - vor allem am zweiten und dritten Tag nach dem Anbringen der Apparatur. Um die Schleimhaut (die sich jedoch schnell an die neue Situation gewöhnt) zu schützen, trägt man an die Brackets ein spezielles Schutzwachs auf. Es wird anfangs nicht einfach sein, alles zu essen - in diesen ersten Tagen sollte man eher weiche Gerichte bevorzugen. Während der ganzen kieferorthopädischen Behandlung sollte man auf klebrige und sehr harte Speisen verzichten, da sie die Apparatur beschädigen und die Hygiene erheblich erschweren können. Zu solchen zählen hauptsächlich Karamellbonbons, Kaugummis und Nüsse. Ein weiteres Problem können auch mit Kohlensäure versetzte Getränke sein, da die Kohlensäure die Klebebindung schwächt und sich auf den Zustand der Spange negativ auswirken kann. Deswegen sollte man wenigstens in den ersten Monaten den Verzehr dieser Produkte beschränken.


Diejenigen Patienten, die sich für eine transparente Zahnspange entschieden haben, sollten auch einige Säfte, wie z.B. den Johannisbeersaft, mit Vorsicht genießen. Sie können nämlich die Bildung von Zahnbelag beschleunigen, der nur durch eine professionelle Zahnreinigung zu entfernen ist. Dies gilt auch für Raucher sowie Personen, die viel starken Kaffee und Tee trinken.


Die richtige Zahnpflege ist jedoch das Wichtigste. Das Putzen der Zähne, auf denen sich Brackets befinden, dauert selbstverständlich etwas länger als sonst und erfordert die Verwendung von zusätzlichem Zubehör, wie einer kieferorthopädischen Zahnbürste, einer Zahnseide oder einer Zahnzwischenraumbürste. Es lohnt sich jedoch, alle paar Monate die Zähne professionell reinigen und fluoridieren zu lassen.

I've got a retainer. What now?x

  • The retention stage of the treatment begins after the removal of braces. Its duration depends on the type of the corrected malocclusion. Usually it lasts three years (children) or - for adults - a minimum of five years, sometimes a lifetime. Small teeth movements are acceptable and even necessary, since the natural inclination of teeth is to move towards each other.
  • In this phase of treatment patients must wear retainers as directed. Usually it is a removable upper retainer and a fixed lower retainer (small wire bonded to the tongue side of front teeth).
  • In some cases a fixed retainer may be also bonded to the tongue side of upper front teeth or - if necessary - elsewhere.
  • The first checkup appointment should take place 6 weeks after the removal of braces, the next ones after 3 and 6 months.
  • The cost of an checkup appointment in the retention stage is 90 PLN.
  • There is one year guarantee on all kinds of retainer damages (bite plate damages, detached wire etc.). Afterwards, all repairing costs have to be beard by the patient:

    - bonding the wire, 1 spot - 100 PLN
    - bite plate repair or adjustment in a laboratory - 150 PLN
  • In the second phase of the retention treatment checkup appointments take place once a year (if not advised differently by the orthodontist).
  • Wearing retainers is necessary to keep the treatment results. Not following the orthodontist's instructions may lead to teeth movements and even to a relapse.
  • Teeth move our whole lifetime. It is a natural physiological process which affects all people, regardless of orthodontic treatment.

Ich habe einen Retainer. Was nun?x

  • Nach Abschluss der aktiven Phase der kieferorthopädischen Behandlung, sobald also die Apparatur abgenommen wird, beginnt die sog. Retentionsphase. Ihre Dauer hängt von der nun korrigierten Fehlstellung ab. Bei Kindern und Jugendlichen dauert sie ca. 3 Jahre, bei Erwachsenen mindestens 5 Jahre, oft aber lebenslang. Kleine Zahnbewegungen sind akzeptabel, gar notwendig - Zähne streben natürlicherweise nach maximalem Kontakt.
  • In dieser Phase der Behandlung ist der Patient verpflichtet, die von seinem Kieferorthopäden empfohlene Retentionsgeräte zu tragen. Meistens sind es ein Retainer (eine herausnehmbare Zahnspange) für den Oberkiefer und ein Lingualretainer, der auf die Innenseiten der Frontzähne im Unterkiefer geklebt wird.
  • In einigen Fällen wird der Lingualretainer auch auf die Innenseite der Frontzähne im Oberkiefer bzw. an andere nötigen Stellen geklebt.
  • Der erste Kontrolltermin beim Kieferorthopäden sollte 6 Wochen nach Abnahme der Apparatur stattfinden, die nächsten nach 3 Monaten und 6 Monaten.
  • Ein Kontrolltermin in der Retentionsphase kostet 90 PLN.
  • Auf jegliche Beschädigungen der Retentionsgeräte (Beschädigungen des Retainers, gelöster Lingualretainer) wird 1 Jahr Garantie gewährt. Danach müssen die Reparaturkosten vom Patienten getragen werden:

    - Neubefestigung des Lingualretainers: 1 Klebestelle - 100 PLN
    - Reparatur oder Anpassung des Retainers im Labor - 150 PLN
  • In der zweiten Phase der Retention finden Kontrolltermine einmal jährlich statt (wenn nicht anders empfohlen).
  • Das Tragen der Retentionsgeräte ist notwendig, um das erreichte Behandlungsergebnis zu erhalten. Das Nichtbefolgen von diesbezüglichen ärztlichen Empfehlungen kann zu Zahnbewegungen und sogar einem Rückfall führen.
  • Zähne "wandern" unser ganzes Leben lang. Es ist ein normaler physiologischer Prozess, der bei allen Menschen stattfindet und von einer kieferorthopädischen Behandlung unabhängig ist.

How is dental implant surgery performed?x

This very precise procedure is usually carried out using local anesthesia. In the majority of cases, patients do not feel pain during and immediately after surgery.


After surgery, little discomfort and swellings may occur. As a preventive measure, patients are recommended to take an antibiotic for a few days after the implant placement procedure.


Achieving a success in an implant treatment highly depends on keeping regular checkup appointments and the maintenance of exemplary oral hygiene.

Wie sieht der Eingriff aus?x

Die Implantation ist ein sehr präziser Eingriff, der in der Regel in einer lokalen Betäubung durchgeführt wird. Der Patient verspürt meistens während des Eingriffs und unmittelbar danach keine Unannehmlichkeiten.


Nach der Implantation können allerdings kleine, vorübergehende Schmerzen und Schwellungen im Behandlungsbereich auftreten. Es wird ein prophylaktischer Antibiotikaschutz eingesetzt und auf einige Tage fortgeführt.


Der Erfolg einer Implantat-Behandlung hängt zum Großteil mit regelmäßigen Kontrollterminen sowie einer einwandfreien Mundhygiene zusammen.

Wybielaniex

Od niedawna możemy Państwu zaproponować coś co na pewno spowoduje, że zaczną się Państwo częściej uśmiechać - wybielanie zębów. Może to być laserowe wybielanie podczas jednej wizyty w gabinecie lub też nakładkowe wybielanie w domu.


Wybielanie gabinetowe jest szybkie i dyskretne, zaś wybielanie nakładkowe wymaga współpracy i dyscypliny ze strony pacjenta Efekt wybielenia uzyskuje się dzięki zakładaniu na noc specjalnych szyn na zęby wypełnionych żelem. Cała kuracja trwa około dwóch tygodni.


Plan kuracji

Whiteningx

We are happy to offer you something that will make you smile more often - teeth whitening. There are two main procedures - the in-office laser whitening (which can be done during one appointment) and the at-home tray-based bleaching.


The in-office laser whitening procedure is quick and discreet, the at-home bleaching system requires cooperation and discipline. Wearing special trays with a special gel placed into them whitens the teeth. The treatment lasts about 2 weeks.


treatment plan

Bleachingx

Seit Kurzem können wir Ihnen etwas anbieten, was sicherlich dazu führt, dass Sie öfter lächeln werden - eine Zahnaufhellung. Es kann entweder das Laser-Bleaching sein, das während einer Sitzung in unserer Klinik durchgeführt wird, oder das Home-Bleaching, das Sie zu Hause mit Hilfe von einer Bleichschiene selber durchführen können.


Das In-Office-Bleaching ist schnell und diskret, die andere Variante erfordert dagegen Zusammenarbeit und Disziplin seitens des Patienten. Die Zähne werden aufgehellt, indem man nachts individuell angefertigte und mit einem speziellen Gel gefüllte Zahnschienen trägt. Die Behandlung dauert ca. 2 Wochen.


Behandlungsplan

Plan kuracjix

  • Przed rozpoczęciem kuracji zęby są oczyszczone z kamienia i osadu nazębnego w naszej klinice przez higienistkę stomatologiczną.

  • Następnie lekarz pobiera wycisk łuku zębowego i w laboratorium są przygotowywane specjalne nakładki na zęby (szyny).

  • Dostajecie Państwo do domu preparat, który należy nakładać w zagłębieniach szyny w miejscu każdego zęba.

  • Szynę nakłada się na noc na zęby. Ponieważ żel powodujący wybielanie zębów jest bardzo delikatny potrzebuje kilku godzin obecności w jamie ustnej by uzyskać efekt wybielenia, dlatego szyny stosujemy podczas snu przez minimum 7 godzin.

  • W czasie kuracji nie należy palić papierosów, pić mocnej kawy, czerwonego wina, czerwonego barszczu itp.

  • Zęby mogą przejściowo stać się bardziej wrażliwe na zimno, dziąsła mogą być lekko zaczerwienione. O wszystkich niepokojących objawach należy informować lekarza.

  • Po kuracji zęby już zawsze będą jaśniejsze niż były. Jeśli jednak występuje u Państwa tendencja do przebarwień - za około 10 miesięcy można zrobić tzw. dawkę przypominającą na 2 - 3 noce.

  • Bardzo korzystne jest przeprowadzenie profesjonalnej fluoryzacji po zakończonej kuracji - w celu wzmocnienia szkliwa.

Należy pamiętać, ze cała kuracja powinna odbywać się pod ścisłą kontrolą lekarza stomatologa. Trzeba zgłaszać się na wyznaczone przez niego wizyty kontrolne


Efekt wybielania widoczny jest już po kilku dniach i naprawdę jest wspaniały. Zapraszamy


Treatment planx

  • First, your teeth are professionally cleaned by one of our hygienists (removal of dental plaque and tartar).

  • Then, the dentist takes impressions of your arches. Using these, a laboratory creates custom bleaching trays.

  • You receive a special bleaching gel, which you have to place into the trays.

  • The trays are worn overnight. The whitener gel is gentle on teeth and therefore needs a few hours to bleach them. This is why the trays should be worn overnight for at least 7 hours.

  • Avoid smoking, strong coffee, red wine etc. in the course of treatment.

  • You may experience temporary teeth sensitivity and gum irritation. You should inform your dentist about all worrying symptoms.

  • Your teeth will be always whiter after the treatment. If they stain easily though, it is possible to make a recall appointment after 10 months and repeat the treatment for 2-3 nights.

  • A fluoride application to enhance the enamel is highly recommended after the treatment.

The whitening procedure needs to be done under strict medical supervision. Keeping checkup appointments is absolutely necessary.


The whitening results are great and visible already after a few days.


Behandlungsplanx

  • Vor Beginn der Behandlung werden Ihre Zähne professionell gereinigt. Eine Dental-Hygienikerin entfernt dabei Zahnbelag und Zahnstein.

  • Danach nimmt der Arzt einen Abdruck Ihres Ober- und Unterkiefers. Im Labor werden für Sie individuelle Bleichschienen hergestellt.

  • Sie erhalten von uns ein spezielles Gel, das in die Schienen zu füllen ist.

  • Die Schiene wird nachtsüber getragen. Das verwendete Bleichgel ist sehr mild und benötigt einige Stunden, um Ihre Zähne aufzuhellen. Deswegen sollten Sie die Schienen während des Schlafs, mind. 7 Stunden lang tragen.

  • Während der gesamten Behandlungszeit muss man auf Zigaretten, starken Kaffee, roten Wein, etc. verzichten.

  • Ihre Zähne können vorübergehend empfindlich und Ihre Wangen leicht gerötet sein. Sie sollten Ihren Zahnarzt über alle beunruhigenden Symptome informieren.

  • Nach der Behandlung werden Ihre Zähne schon für immer heller sein. Wenn Ihre Zähne allerdings zu Verfärbungen tendieren, kann man nach ca. 10 Monaten eine sog. Recall-Behandlung für 2-3 Nächte durchführen.

  • Es ist sehr empfehlenswert, sich nach der Behandlung die Zähne professionell fluoridieren zu lassen, um so den Zahnschmelz zu stärken.

Die gesamte Behandlung muss unter Aufsicht des Arztes erfolgen. Es ist sehr wichtig, die ausgemachten Kontrolltermine einzuhalten.


Das Ergebnis der Zahnaufhellung ist hervorragend und bereits nach einigen Tagen sichtbar.


x

x

x

x

x

x

  • O KLINICE

  • NASZ ZESPÓŁ

  • GALERIA ZDJĘĆ

  • CLINIC

  • TEAM

  • GALLERY

  • UNSERE KLINIK

  • UNSER TEAM

  • FOTOGALERIE

  • ORTHODONTICS

  • IMPLANTOLOGY

  • PROSTHODONTICS

  • PREVENTIVE & GENERAL DENTISTRY

  • PERIODONTICS

  • ENDODONTICS

  • COSMETIC DENTISTRY

  • COSMETIC MEDICINE

  • TMJ DISORDERS

  • KIEFERORTHOPÄDIE

  • IMPLANTOLOGIE

  • PROTHETIK

  • PROPHYLAXE UND ALLGEMEINE ZAHNMEDIZIN

  • PARODONTOLOGIE

  • ÄSTHETISCHE ZAHNMEDIZIN

  • ÄSTHETISCHE MEDIZIN

  • KIEFERGELENKSTÖRUNGEN

  • WYDARZENIA

  • DYŻURY SOBOTNIE

  • FUNDACJA

  • EVENTS

  • SATURDAY HOURS

  • NEWS

  • ORDINATION AM SAMSTAG